2008-10-13

浪子心聲 From the Heart of a Loafer (1976)

浪子心聲 From the Heart of a Loafer (1976) Translated by PK


難分真與假 人面多險詐 It’s not easy to distinguish between truth and falsehood. Many humans are deceitful at heart.
幾許有共享榮華 簷畔水滴不分差 How many of them would share prosperity with you? To equally share even the waterdrops from the rim of a roof? [Not sure about the true meaning of this sentence]
無知井裡蛙 徒望添聲價 (I was) an ignorant frog inside a well, looking in vain for prestige and fame.
空得意目光如麻 誰料金屋變敗瓦 Self-conceited and short-sighted, I never expected my elegant house would one day become a dilapidated wreck.
命裡有時終須有 命裡無時莫強求 We’ll eventually gain whatever as fate would have it. We’d not strive too hard for something not destined for us.
雷聲風雨打 何用多驚怕 We’ll meet thunders and storms, but we don’t have to be scared.
心公正白壁無暇 行善積福最樂也 Happiest are those who have a fair mind and a clear conscience, and who perform good deeds whenever possible.
人比海裡沙 毋用多牽掛 Human beings are just like the sand in the sea where nothing is to be worried.
君可見漫天落霞 名利息間似霧化 You can see the evening glow all over the sky. It’ll soon disappear like mist; so do fame and fortune.

http://www.youtube.com/watch?v=4JcsGRCfv5k

http://www.youtube.com/watch?v=kqhSp0vk3kM&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=qlR5W1Brglc&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=dkoBCtMLn0A

Drifter's Song - 浪子心聲 (英語版本) - 許冠傑 Sam Hui

http://www.youtube.com/watch?v=C06eew9EDdw&feature=related

浪子心聲 - 許冠傑 Sam Hui

http://www.youtube.com/watch?v=DhHm32G8lmk&feature=related

Sam Hui re-wrote the lyrics for 浪子心聲 and sang it with a few other singers in the 512 performance. Hope you guys like it.

2 comments:

Anonymous said...

没想到老师喜欢听许冠杰的歌曲.

Jason said...

Sure, but it's a pity most of his songs are in Cantonese.